# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-23 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-23 13:51+0100\n" "Last-Translator: Stefan Wehrmeyer \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: froide_govplan/admin.py msgid "Assign organization..." msgstr "Organisation zuweisen..." #: froide_govplan/admin.py msgid "Assign permission group..." msgstr "Berechtigungsgruppe zuweisen..." #: froide_govplan/admin.py msgid "Has change proposals" msgstr "Hat Update-Vorschläge" #: froide_govplan/admin.py msgid "category(s)" msgstr "Kategorie(n)" #: froide_govplan/admin.py msgid "Make public" msgstr "Veröffentlichen" #: froide_govplan/admin.py msgid "The proposal has been deleted." msgstr "Der Vorschlag wurde gelöscht." #: froide_govplan/admin.py msgid "An unpublished update has been created." msgstr "Eine unveröffentlichtes Update wurde erstellt." #: froide_govplan/apps.py msgid "GovPlan App" msgstr "Regierungsvorhaben-App" #: froide_govplan/cms_apps.py msgid "GovPlan CMS App" msgstr "Regierungsvorhaben-CMS-App" #: froide_govplan/cms_plugins.py froide_govplan/configuration.py #: froide_govplan/models.py msgid "Government plans" msgstr "Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/cms_plugins.py froide_govplan/models.py msgid "Government plan sections" msgstr "Regierungsvorhaben-Themenbereiche" #: froide_govplan/cms_plugins.py msgid "Government plan updates" msgstr "Entwicklungen bei Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/cms_toolbars.py msgid "Edit plans and updates" msgstr "Übersicht öffnen" #: froide_govplan/cms_toolbars.py msgid "Edit government plan" msgstr "Bearbeite Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/cms_toolbars.py msgid "Add update" msgstr "Neue Entwicklung hinzufügen" #: froide_govplan/configuration.py msgid "You are now following this plan." msgstr "Sie folgen jetzt diesem Vorhaben." #: froide_govplan/configuration.py msgid "You are not following this plan anymore." msgstr "Sie folgen diesem Vorhaben nicht mehr." #: froide_govplan/configuration.py msgid "" "Check your emails and click the confirmation link in order to follow this " "government plan." msgstr "" "Rufen Sie Ihre E-Mails ab und klicken Sie auf den Bestätigungs-Link um " "Benachrichtigungen für dieses Regierungsvorhaben zu erhalten." #: froide_govplan/configuration.py msgid "Follow plan" msgstr "Vorhaben folgen" #: froide_govplan/configuration.py msgid "Follow plan?" msgstr "Vorhaben folgen?" #: froide_govplan/configuration.py msgid "Unfollow plan" msgstr "Vorhaben entfolgen" #: froide_govplan/configuration.py msgid "Following plan" msgstr "Vorhaben folgend" #: froide_govplan/configuration.py msgid "" "You will get notifications via email when something new happens with this " "plan. You can unsubscribe anytime." msgstr "" "Sie erhalten Benachrichtigungen per E-Mail, sobald es Neuigkeiten zu diesem " "Vorhaben gibt. Sie können die Benachrichtigungen jederzeit abbestellen." #: froide_govplan/configuration.py #, python-brace-format msgid "" "please confirm that you want to follow the plan “{title}” by clicking this " "link:" msgstr "" "Bitte bestätige, dass du dem Regierungsvorhaben „{title}“ folgen willst, in " "dem du diesen Link anklickst:" #: froide_govplan/configuration.py msgid "Government Plans" msgstr "Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/configuration.py #, python-brace-format msgid "An update was posted for the government plan “{title}”." msgstr "Es gibt Neuigkeiten zum Regierungsvorhaben „{title}”." #: froide_govplan/forms.py froide_govplan/models.py msgid "title" msgstr "Titel" #: froide_govplan/forms.py msgid "Summarize the update in a title." msgstr "Fasse die Entwicklung in einem Titel zusammen." #: froide_govplan/forms.py msgid "details" msgstr "Details" #: froide_govplan/forms.py msgid "Optionally give more details." msgstr "Optional kannst du noch mehr Details angeben." #: froide_govplan/forms.py msgid "source URL" msgstr "Beleg-URL" #: froide_govplan/forms.py msgid "Please give provide a link." msgstr "Bitte gib einen Link an." #: froide_govplan/forms.py froide_govplan/models.py msgid "status" msgstr "Status" #: froide_govplan/forms.py msgid "Has the status of the plan changed?" msgstr "Hat sich der Status des Vorhabens geändert?" #: froide_govplan/forms.py froide_govplan/models.py msgid "rating" msgstr "Bewertung" #: froide_govplan/forms.py msgid "What's your rating of the current implementation?" msgstr "Wie würdest du die aktuelle Umsetzung bewerten?" #: froide_govplan/forms.py #, python-format msgid "Your proposal for the plan “%s” was accepted" msgstr "Ihr Vorschlag für das Vorhaben „%s“ wurde angenommen" #: froide_govplan/forms.py #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "A moderator has accepted your proposal for an update to the plan “{title}”. " "An update will be published soon.\n" "\n" "All the Best,\n" "{site_name}" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "eine Moderationsperson hat Ihren Vorschlag für eine Aktualisierung des " "Regierungsvorhabens „{title}“ angenommen. Die neue Entwicklung wird " "demnächst veröffentlicht.\n" "\n" "Beste Grüße\n" "{site_name}" #: froide_govplan/models.py msgid "not started" msgstr "nicht begonnen" #: froide_govplan/models.py msgid "started" msgstr "begonnen" #: froide_govplan/models.py msgid "partially implemented" msgstr "teilweise umgesetzt" #: froide_govplan/models.py msgid "implemented" msgstr "umgesetzt" #: froide_govplan/models.py msgid "deferred" msgstr "verschoben" #: froide_govplan/models.py msgid "terrible" msgstr "sehr schlecht" #: froide_govplan/models.py msgid "bad" msgstr "schlecht" #: froide_govplan/models.py msgid "OK" msgstr "mittelmäßig" #: froide_govplan/models.py msgid "good" msgstr "gut" #: froide_govplan/models.py msgid "excellent" msgstr "sehr gut" #: froide_govplan/models.py msgid "name" msgstr "Name" #: froide_govplan/models.py msgid "slug" msgstr "URL-Kürzel" #: froide_govplan/models.py msgid "is public?" msgstr "Ist öffentlich?" #: froide_govplan/models.py msgid "jurisdiction" msgstr "Zuständigkeit" #: froide_govplan/models.py msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: froide_govplan/models.py msgid "start date" msgstr "Startdatum" #: froide_govplan/models.py msgid "end date" msgstr "Enddatum" #: froide_govplan/models.py msgid "planning document" msgstr "Planungsdokument" #: froide_govplan/models.py msgid "Government" msgstr "Regierung" #: froide_govplan/models.py msgid "Governments" msgstr "Regierungen" #: froide_govplan/models.py msgid "Categorized Government Plan" msgstr "Kategorisiertes Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "Categorized Government Plans" msgstr "Kategorisierte Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "government" msgstr "Regierung" #: froide_govplan/models.py msgid "image" msgstr "Bild" #: froide_govplan/models.py msgid "quote" msgstr "Zitat" #: froide_govplan/models.py msgid "due date" msgstr "Frist" #: froide_govplan/models.py msgid "measure" msgstr "Art des Vorhabens" #: froide_govplan/models.py msgid "reference" msgstr "Fundstelle" #: froide_govplan/models.py msgid "categories" msgstr "Kategorien" #: froide_govplan/models.py msgid "responsible public body" msgstr "verantwortliche Behörde" #: froide_govplan/models.py msgid "organization" msgstr "Organisation" #: froide_govplan/models.py msgid "group" msgstr "Gruppe" #: froide_govplan/models.py msgid "Government plan" msgstr "Regierungsvorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "plan" msgstr "Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "user" msgstr "Nutzer:in" #: froide_govplan/models.py msgid "timestamp" msgstr "Zeitpunkt" #: froide_govplan/models.py msgid "content" msgstr "Inhalt" #: froide_govplan/models.py msgid "URL" msgstr "URL" #: froide_govplan/models.py msgid "FOI request" msgstr "IFG-Anfrage" #: froide_govplan/models.py msgid "Plan update" msgstr "Entwicklung bei Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "Plan updates" msgstr "Entwicklungen bei Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "Government plan follower" msgstr "Regierungsvorhaben-Follower:in" #: froide_govplan/models.py msgid "Government plan followers" msgstr "Regierungsvorhaben-Follower:innen" #: froide_govplan/models.py msgid "Icon" msgstr "Icon" #: froide_govplan/models.py msgid "" "Enter an icon name from the FontAwesome 4 icon set" msgstr "" "Gib ein Icon-Namen aus dem FontAwesome 4 Icon-Set an" #: froide_govplan/models.py msgid "Government plan section" msgstr "Regierungsvorhaben-Themenbereich" #: froide_govplan/models.py msgid "Normal" msgstr "Standard" #: froide_govplan/models.py msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: froide_govplan/models.py msgid "Progress Row" msgstr "Fortschritt Zeile" #: froide_govplan/models.py msgid "Time used" msgstr "Vergangene Zeit" #: froide_govplan/models.py msgid "Card columns" msgstr "Karten-Spalten" #: froide_govplan/models.py #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/search.html msgid "Search" msgstr "Suchen" #: froide_govplan/models.py msgid "number of plans" msgstr "Anzahl der Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "0 means all the plans" msgstr "0 bedeutet alle Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "offset" msgstr "Start" #: froide_govplan/models.py msgid "number of plans to skip from top of list" msgstr "Anzahl der Vorhaben, die ausgelassen werden" #: froide_govplan/models.py msgid "template" msgstr "Template" #: froide_govplan/models.py msgid "template used to display the plugin" msgstr "Template, mit dem das Plugin angezeigt wird" #: froide_govplan/models.py msgid "All matching plans" msgstr "Alle zutreffenden Vorhaben" #: froide_govplan/models.py #, python-format msgid "%s matching plans" msgstr "%s zutreffenden Vorhaben" #: froide_govplan/models.py msgid "number of updates" msgstr "Anzahl der Entwicklungen" #: froide_govplan/models.py msgid "0 means all the updates" msgstr "0 bedeutet alle Entwicklungen" #: froide_govplan/models.py msgid "number of updates to skip from top of list" msgstr "Anzahl der Entwicklungen, die ausgelassen werden" #: froide_govplan/models.py msgid "All matching updates" msgstr "Alle zutreffenden Entwicklungen" #: froide_govplan/models.py #, python-format msgid "%s matching updates" msgstr "%s zutreffende Entwicklungen" #: froide_govplan/templates/admin/froide_govplan/governmentplan/change_form.html msgid "See update proposals" msgstr "Update-Vorschläge ansehen" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/_proposal.html msgid "Field" msgstr "Feld" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/_proposal.html msgid "Proposal" msgstr "Vorschlag" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/_proposal.html msgid "Turn into update draft" msgstr "In Update-Entwurf umwandeln" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/_proposal.html msgid "Delete proposal" msgstr "Vorschlag löschen" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/_proposal.html msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/admin/accept_proposal.html msgid "Create update draft" msgstr "Update-Entwurf anlegen" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/detail.html #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/search.html msgid "Close" msgstr "Schließen" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/card_cols.html msgid "" "Could not find any results. Try different keywords or browse the categories." msgstr "" "Keine Ergebnisse gefunden. Versuchen Sie es mit anderen Stichworten oder " "durchsuchen Sie passende Kategorien." #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/search.html msgid "Search query" msgstr "Suchbegriff" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/search.html msgid "Filter status" msgstr "Status filtern" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/search.html msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/plugins/time_used.html #, python-format msgid "One day left" msgid_plural "%(days)s days left" msgstr[0] "Ein Tag übrig" msgstr[1] "%(days)s Tage übrig" #: froide_govplan/templates/froide_govplan/section.html #, python-format msgid "" "\n" " Here you can find all plans of the section “%(section)s”, " "which the coalition constituted in their agreement. On the curresponding " "detail pages, you'll get more information, stay up to date with news or " "submit changes.\n" " " msgstr "" "\n" " Hier finden Sie alle Vorhaben aus dem Bereich „%(section)s“, welche die " "Regierungskoalition im Koalitionsvertrag festgelegt hat. Auf den jeweiligen " "Detailseiten erhalten Sie mehr Informationen, können Neuigkeiten abonnieren " "oder Änderungen einreichen. " #: froide_govplan/urls.py msgctxt "url part" msgid "/plan//" msgstr "/vorhaben//" #: froide_govplan/urls.py msgctxt "url part" msgid "/plan//_og/" msgstr "/vorhaben//_og/" #: froide_govplan/urls.py msgctxt "url part" msgid "/plan//propose-update/" msgstr "/vorhaben//entwicklung-melden/" #: froide_govplan/urls.py msgctxt "url part" msgid "//" msgstr "//" #: froide_govplan/urls.py msgctxt "url part" msgid "//_og/" msgstr "//_og/" #: froide_govplan/views.py msgid "" "Thank you for your proposal. We will send you an email when it has been " "approved." msgstr "" "Danke für Deinen Vorschlag. Wir senden Dir eine E-Mail, sobald dein Eintrag " "veröffentlicht wird." #: froide_govplan/views.py msgid "There's been an error with your form submission." msgstr "Es gab einen Fehler in Ihrer Formulareingabe." #~ msgid "" #~ "Please give a reason for not accepting this proposal. It will be send to " #~ "the user who made the proposal." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie einen Grund an, warum Sie diese Einreichung nicht " #~ "angenommen haben. Der/die Einreicher/in wird darüber informiert." #~ msgid "We could not accept this update because..." #~ msgstr "Wir konnten diese Einreichung nicht annehmen, weil..." #~ msgid "Delete proposed update" #~ msgstr "Vorgeschlagene Entwicklung löschen" #~ msgid "Search all government plans…" #~ msgstr "Durchsuche alle Regierungsvorhaben…" #~ msgid "GovPlan" #~ msgstr "Regierungsvorhaben"